한글패치2013. 9. 23. 23:42

정품인증이라니 조금 아쉽기도 합니다만, 요즘의 분위기를 타서 쉽게쉽게 가도록 하겠습니다.
이전까지는 그럭저럭 패치가 나와도 그러려니 했는데...
이번에 블로그 본문만 싹 복사하는거 보고 솔직히 충격먹었습니다.
스팀비비에서 라이브러리 확인 하고 오신 분들만 보실 수 있는 글입니다.
언어선택에서 빈공간 골라주시면 되구요. 안타깝게도 워터마크가 들어갔습니다.

됐습니다. 비밀번호 공개하고 글도 열겠습니다. 지랄도 이정도면 오래했죠. 불편하게 해드려서 죄송합니다.
그리고 스팀비비 운영자님께 이자리를 빌어서 진심으로 감사드립니다. 여기에 표현해서 보실지 모르겠지만요 ㅠㅠ

아 그리고 패드로 하면 튕긴다는거 아직 확인 못했습니다.
버그가 워낙 많은 게임이다보니 그냥 우연히 일치할 수도 있고 그런 것이라 어떻게 이야기를 해 드릴 수가 없네요.
심지어는 저도 게임이 실행이 안되서 다른 파티션에 윈도우 깔아서 테스트했습니다... 여하튼 그렇습니다.
많이 바꾸진 못했지만 재밌게 하시기 바랍니다.

약속사항.
- 상업적인 용도(판매 및 유료 서비스 일체)로 사용/배포를 금지합니다.
- 개인적인 용도로만 사용해 주세요.
- 설치파일 그대로 배포해주세요.
- 정품 사용자만 사용할 수 있습니다.

패치소개.
- 모든 DLC를 번역하는 게 최종 목표
- 일본어 패치와 똑같은 툴을 한글화해서 폰트를, 전혀 다른 방식으로 텍스트를 번역했습니다.

도와주신 분
- K.I.T.V.S 님 : 매지카 번역한다니 선뜻 지원해 주셨습니다.
- 돌팔이(stonearms) 님 : 번역 막판에 '어떻게 약을 빠는가?' 조언 감사합니다.
- DestinyFATE 님 블로그(http://neetsvault.tistory.com) : 치밀하고 꼼꼼한 공략 감사합니다. 이 곳에서 검증을 많이 했고 틀린 번역도 많이 고쳤습니다.

-2차 공개-
본편 스토리 대사 번역률 : 95.4%
UI/아이템/기타 포함 본편 전체 번역률 : 85.3%
DLC 번역률 : 34.6%
총 번역률 : 항목기준 61.1% 단어기준 40%
DLC 번역은 이번 공개에서 대부분 제외되었습니다.
정품인증 및 워터마크 추가
뭔가 하긴 진득하게 했는데 뭐가 바뀐지 저도 모르겠습니다.
수정된 보스이름은 제대로 보이지 않습니다.(완료 즈음에 수정계획)
10월까지 택도 없겠습니다.

Magicka Korean Patch v2.7z.001
다운로드
Magicka Korean Patch v2.7z.002
다운로드

압축파일 암호는 Magicka.V2 입니다 요령껏 잘 넣으면 압축이 풀립니다 설치암호는 파일안에 있습니다.

Posted by 이키나!

댓글을 달아 주세요

한글패치2013. 5. 21. 20:07

딱히 블로그엔 예고도 떡밥도 없이 급 올리게 된 패치네요. ㅎㅎ
실제로도 그럴 필요가 없었는게, 번역하는데 한 이틀,3일 정도 밖에 안걸렸고 분량이 매우 작았기 때문에 실제로 쉬엄쉬엄 하지 않았거나 체력만 좀 됬으면 하루만에도 가능했을만큼 작은 분량이었습니다.

단지 문제는 그놈의 언리얼엔진... 폰트... 크... 폰트 띄우는데만 얼마나 오래 걸렸는지...
수없이 웹을 뒤져가며 언리얼 엔진 외에도 크라이 엔진이다 뭐 오토데스크다 어도비다...
폰트 관련된 글은 샅샅히 읽어봤는데 이거 뭐 문과생이 알 수가 있나...
배울곳도 가르쳐줄 곳도 딱히 찾을 수 없으니 결국 혼자서 할 수밖에 없다는게 참 안타까웠습니다.

하지만 결국 플레시에서 메뉴 몇개 건드려서 하면 되는 건데 알면 간단한걸 왜이렇게 뱅뱅 돌아서 찾기가 힘들었는지 모르겠네요.
완벽한 방법은 아니고 우회하는 방법이긴 하지만, 그래도 영어로 나오는거보단 훨씬 나으니 거기에서 만족해야겠네요.

- 번역률 100%, 한국어 폰트 포함
- 시스템 메세지 한글 출력 불가능, 채팅은 영문 채팅만 가능
- 패치 제작기간 대략 1년
- 영문 기술문서를 찾아가며 폰트를 만들어내기까지의 긴 시간 : 1년여
- 텍스트 번역기간 : 단 3일

업데이트 : 오역 제보 수정했습니다. 아마 이대로 공식 포럼에 올라갈 것 같습니다.

나름 테스트는 한다고 했는데, 일단 피드백을 받고 한두어달 뒤에는 공식 포럼에 올려서 공식 한글화가 될 수 있도록 할 생각입니다.
재밌게 즐기시기 바랍니다.

Sanctum Korean Patch Final.exe
다운로드

P.S. 생텀2 번역은 예판을 놓쳐서... ㅠㅠ

한필드에서 생텀2를 번역했더군요. 하루만에 전 시리즈 타이틀 한글화가 나오는 상황이.. ㄷㄷㄷ
폰트가 좀 아쉽긴하더라구요. 한필드는 폰트를 하나로 통일해서 그거 하나만 게임 분위기에 맞게해주면 정말 완벽할텐데...

Posted by 이키나!

댓글을 달아 주세요

한글패치2013. 4. 28. 20:47

로컬 컨텐츠 폴더를 찾아서 덮어쓰시기 바랍니다. 메뉴와 타워 이름, 튜토리얼 미션인 초반의 네 미션까지 번역되어있습니다.
한글보다 영어가 많지만 그럭저럭 쓰실 분을 위해서 공개합니다. 게임폴더에 dgp파일들을 덮어쓰세요. 암호나 부가 설명은 없습니다. 작업시간이 안날 것 같아서 임시로 올립니다.

곧 완성도를 높이고 설치판으로 된 한글패치를 올리겠습니다.

https://dl.dropboxusercontent.com/u/46457126/output_dgp.exe

Posted by 이키나!

댓글을 달아 주세요

한글패치2013. 3. 23. 20:08

그랜드 에이지 로마 한글패치의 주소는

http://bit.ly/GrandAges

입니다.

1. 폰트
폰트는 어떠한 설치든 관계없이 자동 설치됩니다. 사용되는 폰트는 서울한강체B 입니다.

2. 파일
Grand Ages:Rome 이 설치된 폴더를 찾아서 Local 폴더 안에 있는 English.hpk 파일을 교체하시면 됩니다.
한글패치는 되돌릴 수 없으며 혹시 영어로 다시 돌리시려면 해당 파일을 백업을 해 두시기 바랍니다.

Posted by 이키나!

댓글을 달아 주세요

한글패치2013. 3. 23. 18:18

한글패치의 접근성을 쉽게 하기 위해서 단축주소를 만들어 두었습니다.
한글패치는 

http://bit.ly/CitiesXL

이 쪽에 있습니다.

혹시나 모를 상황에 대비하여 수동설치 방법을 웹에 올렸습니다.
수동설치 방법은 Cities XL 2011 사용자와 2012, Platinum 사용자에 따라 나뉩니다.
일단 Data 폴더 안에 Localization 폴더와 Interface 폴더가 있을 겁니다.
만일의 상황을 대비하여 덮어쓰시기 전에 백업을 해 두시기 바랍니다.

- Cities XL 전 시리즈 공통
Localization 폴더 안에 들어있는 EN 폴더를 덮어씁니다.
Cities XL 2011 사용자는 아래의 작업을 하면 화면에 글씨가 깨져서
백업한 내용이 없으면 새로 설치해야 하니 주의하시기 바랍니다.

- Cities XL 2012 및 Platinum 사용자
Interface 폴더 안에 있는 Fonts 폴더를 덮어씁니다.
이 작업을 하면 글씨체가 혜움네모굴림 142 폰트로 바뀌게 됩니다.
미묘하게나마 화면이 보기 깔끔해집니다.

헤움네모굴림 142 글씨체는

http://goo.gl/KfKYP

에서 받으실 수 있습니다.

Posted by 이키나!

댓글을 달아 주세요